记不住成千上万的英语单词,不如自己**一个好记又好玩的新单词吧。昨日,“生活周刊”发出的一条微博,在短短几个小时内被转发上万次。一看,原来这条微博自信地宣告:“有一个新单词诞生了:ungelivable!”会心而笑的网友们纷纷转载,“不转的话,就太unge-livable了!”
网民造英语,老外看不懂
ungeliable这个词,虽然看上去是英语,却体现了中西合璧的造词逻辑。前缀“un-”在英语中表示否定,可翻译为“不”;后缀“-able”在英语中表示单词为形容词;而中间的“geli”却是直接音译自中文的“给力”。与其他英文单词相比,这一“中式英语”单词基本上符合了英语造词规则,**不同之处则在于――老外**看不懂。
虽然老外看不懂,但是ungeli-able在中国网友中却大受欢迎。“昂给力围脖!”网友们不仅**时间就弄懂了它的发音,而且举一反三,“不给力是ungelivable,给力就是gelivable。”“哈哈,这单词实在太gelivable了!”昨日,各知名微博对此进行纷纷转载,转发量很快破万。网友戏称,ungeliable可能是有史以来传播速度*快的英文单词。
流行源于网络动画
如果gelivable真被收录进英语词典,那*先要归功于中文原词“不给力”。据介绍,“给力”一词可能源自东北或闽南方言,有很棒、很精彩的意思,现多用来形容事物“够劲”、“使人振奋”、“感到力量”等。
2010年,“给力”一词突然流行起来,并在世界杯期间被广泛使用。究其**,竟是一部由网友进行中文配音的动画************中一集《西游记:旅程的终点》中,唐僧师徒历经磨难到达天竺,发现所谓终点只是一面写有“天竺”二字的小旗子,孙悟空便对唐僧抱怨说:“这就是天竺吗?不给力啊老湿。”由于动画本身对《西游记》进行了大胆解构,同时配音组的本土化翻译****性,因此该动画受到网民热烈追捧。“不给力”和“老湿”等新词也由此流行开来,不仅成为众多网民的口头禅,而且在现实生活中的使用频率也在急剧上升。早报记者雍兴中
中式英语小常识
■中式英语是指带有中文语音、语法、词汇特色的英语,在英语中被称**************而这个单词本身也是“中英合璧”的。
■***的中式英语可能是longtimenosee,过去被老外当成笑话,而今已成为标准英文词组。
■goodgoodstudy,daydayup、niubility等也是知名度很高的Chinglish。
■知名社交网站Facebook上有“救救中式英语”小组,收集有2500余条中式英语,小组成员达8000余名。
■美国的**语言监督机构日前发布报告称,在1994年以来加入**英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%至20%,超过任何其他来源,成为英语新词汇*主要来源。
投稿作者:孤芳不自赏46
想要在小区创业开店?那么干洗店可谓是不错的选择。洁希亚国际洗衣作为干洗行业巨头,在各大城市都具有良好...
2022年有什么好的创业项目?洁希亚国际洗衣投资低利润高,一次投入百倍回报。洁希亚国际洗衣总部提供全...
洁希亚国际洗衣技术有限公司是一家从事自动干洗设备的加盟品牌,公司拥有设备的自主研发、生产与销售。专业...
木炭机是把原料竹木锯末、花生壳、玉米棒等经木屑粉碎机粉碎成10mm之内的颗粒状,经烘干机烘干成型后放...
我国是农业生产大国,据有关部门资料统计,每年农作物桔杆及剩余物50-70亿吨。利用率仅有20%。其余...
金火旺木炭机不仅环保、利润也大,还真是具备了一切有利的条件。现行政策、法规已为机制木炭的生产打开了绿...
3158招商加盟网友情提示:投资有风险,选择需谨慎